Inhalt des Textes
Recto: es gibt unvollständige 10 Zeilen. Der Schreiber bietet vom Adressat, dass er Grüsse an verschiedenen Leute ausrichten soll. Neben die Namen der Leute wurde auch ihren Städte erwähnt. Die letzte zwei erhaltene Wörter an Zeile 2 sind Grüsse an einer dieser Personen, die sein Name mit dem abgerissen Teil verloren gegangen ist ' salāmahu wa al ḥamd lillāh', d. h sein Wohlbehaltensein und Preis sei Gott. An der Zeile 3 sind zwei Wörter erhalten, die die Namen der Städte ' al ṭūf biasūṭ'. Es kann sein, dass der Name ' al ṭūf ' ist der Name eines Viertels- Liegenschaft- der zur Stadt Asūṭ gehört. In der Zeilen 4 sind die Namen der folgenden Städte erwähnt ' aẖmīm wa irhā ? wa qawlahum... .', d. h Panopolis und Ihnā ? und ihren Rede... . In Zeile 5 lesen wir '[wa] tuqri’ ‘alā aẖī wa sayyidī wa al qarīn ‘alā... .', d. h und richtest du - meint seine Grüsse- an meinem Bruder, an meinem Herr, und an dem Gemahl von... . - es kann sein dass, er meinte, die Person die mit einer Frau verheiratet ist -. In Zeile 6 lesen wir ' ...šawqī ilayhi...‘alā aẖī abī al ‘abās', d. h meine Sehnsucht an ihm...an mein Bruder Abī al ‘Abās. In Zeile 7 sind drei Namen erwähnt, wir kennen nur ein von dieser Namen, die noch erhalten ist '...a‘azzahumā allāh al salām wa ‘alā abū muḥammad ‘abd allāh ', d. h Gott unterstützte ihr beide, und Grüsse an Abū Muḥammad ‘Abd allah. Das Wort ' a‘azzahumā' weist auf zwei Leute hin. An der letzte Zeile lesen wir 'man yalīhi ilā an yusahil allāh maǧ’ī ...wa ḥasbiya allāh wa ni‘ma al wakīl.', d. h wer nach ihm kommt- folgt- bis Gott meine Ankunft erleichtert wird...und genügt mich Gott, der bessteVertrauende-Treuhänder.
Verso: es gibt nur Spuren des Anfangs zweien Zeilen. Es kann sein, dass dieser Zeile die Namen vom Adressats und des Absenders enhält. Wir können nur das erste Wort identifizieren 'li ilā al ... ', d. h an al ... . Was der zweite Zeile betrefft sehen wir nur ein Spur einer Buchstabe.