Inhalt des Textes
Recto: es gibt 12 Zeilen. Bei der Zeile 1 ist nur Spurer von Schrift. Der Schreiber sagt dem Adressat was er mit der Kamele gemacht hat. Er hat die Kamele zur Weide gebracht(Z. 2 )'[u]srriḥa al ǧimāl', d. h ich habe die Kamele auf die Weide gescheckt. In Zeile 3 lesen wir ' ... ... ayāman asraḥu [f]ī ... . ', d. h Tagen auf die Weide gehe ich frei... auf... . Der Absender wahrscheinlich ist ein Hirt, der zum Adressat der der Besitzer der Tiere ist, über die Lage seiner Tiere schreibt, wie ein Protokol. In Zeile 6 wurde das Wort 'al ‘alaf', d. h Viehfutter, erwähnt. Der Absender informiert den Adressat in Zeile 9 über andere Leute '... nu‘ṭīhi lahum.. ' , d. h wir geben ihnen. Wer sind 'ihnen ', wissen wir nicht.
Verso : Es gibt 12 Zeilen. Diese Seite ist die Fortsetzung des Recto. oder besser zu sagen diese Seite ist Recto, hier fängt der Schreiben an. Es gibt ein Teil von der Eröffnung in der ersten Zeile, 'bismillah... '. Die Schriftzüge ist ähnlich mit der Schriftzüge des Recto. Auch in dieser Seite wurde über die Angelegenheiten die auf die Ackerbau und Viehzucht sich bezieht geredet . Das Wort 'baqar', d. h Rinder wurde in Zeile 7 erwähnt. Der Absender informiert den Adressat über was mit seinem Onkel machte'wafaqtu ‘amī šams ‘alayhim... .', d. h ich habe mein Onkel übereingestimmt Šams, über was sie betrefftt ... Auch informiert ihn über die Pflanzung und über die Rinder' fī zari‘hi wa ḥalālunā al baqar alḏī... .', d. h in seiner Pflanzung und unsere Besitz von Rinder die... . Auch anderer Onkel- Bruder von Mutter seite- wurde in Zeile 8 erwähnt'[wā]faqaka ẖālī ‘alayhim...', d. h der mein Onkel mit der eingestimmt hat. Wahrscheinlich der Absender wollte er sagen zum Adressat, dass er übereingestimmte mit seinem Onkel - Vater seite, S. 6- was sein Onkel- Mutter Seite -mit ihm übereingestimmt hat. In Zeile 9 erzählt er den Adressat über sein Weggehen , wahrscheinlich gemeint, von seinem Onkel- Vater Seite-, und sein Onkel hat sie begleitet bis sie irgend wo weggegangen '... taraknā ilā an ẖaraǧnā... ', er hat uns begleitet bis wir weggegangen ( es gemeint is tbis wir von seiner Gebiet raus waren).
Es kann sein, dass der Absender Sohn von x ist, der ihm zu einigen Verwandeten von ihnen scheckte, um sie vieleicht zu überzeugen, dass sie mit denen Ackerbau und Viehzucht zusammen zu machen.