Inhalt des Textes
Recto: es gibt 13 Zeilen. In diesem Schreiben ist oft das Wort 'dirham' und 'dīnār' erwähnt wurde. Die Zeilen 1-5 sind verwischt , und Teile von ihr sind abgerissen. In Zeile 5 das einzige Wort das man sie lesen kann ist 'wadīnār', auch am ende Zeile 4 gibt es Spuren von diesem Wort. Ich vermute in Zeile 6 wurde eine von der Ware, die der Absender vom Adressat zu kaufen verlangt ist 'qinnāb', d. h Hanf ' ba‘aḍuhu al qin[ ]. d. h eine von diesem- meint er von dieser Ware- ist der Hanf. In Zeile 7 wurde Preis einer Ware bezeihnet ' dīnār, minhu ( oder [ṯ]amanahu ) niṣf dirham... .'. d. h ein Dīnār, von ihm ( oder sein Preis ) halb Drachme... . In Zeile 10 ist das Gewicht erwähnt wurde. Eine Gewicht- einheit in Ägypten in damaligen Zeit =24 Kerat=4, 68 g; ' al maṯāqīl dirham waniṣf... .', d. h das Gewicht ist( gleichwertig zu ) ein Drachme und halb. Der Rest der Zeilen ist verwischt.
Verso: Ich denke; dieser Teil ist keine Fortsetzung des Recto, sondern eine neuer Brief, und wahrscheinlich Liebesbrief. Es gib14 Zeilen. Bei der Zeile 1 ist nur Spuren von Schrift. In diesem Teil äusserte sich der Absender seine Sehnsucht zum Adressat. In Zeile 2 schreibet er zum Adressat'[ ] min ru’yatik [ ]' , d. h von dein Sehen- meint bestimmt, er wird sich gut fühlen, wenn er ihn sehen wird. In Zeile 3 fügte hin und schreibte ' wa a‘ḏbu yaman šawq[ ]', d. h und der angenehme Tag, Sensucht... . In Zeile 7 schreibete er '[ ]tufdāki fa nti- oder fanta ', d. h[ ] ist für dich Opfer sein kann, weil du... . Wahrscheinlich wollte er sagen, daß seine Seele für dich Opfer sein kann. In Zeile 9 schreibet er ' fa an[ ]ti- oder fa an[ ]ta- dunyay wa ḏalika ... ', d. h du bist mein Welt- Leben und das... . Ich bin nicht sicher ob wirklich das zweite Wort in dieser Zeile 'dunyāy' ist oder nicht. Es kann sein, dass das dritte Wort in Zeile 10 ' biǧamālen' ,d. h durch Schöhnheit. Auch bei diesem Wort die Identifizierung dieses Wortes ist noch nicht sicher.